Az Irfan-ul-Korán a Szent Korán interaktív alkalmazása, amely Shaykh-ul-Islam dr. Muhammad Tahir-ul-Qadri gyönyörű fordításából áll. Ez egy teljesen magyarázó fordítás modern és hozzáférhető angol nyelvre (az urdu, a norvég és más nyelvek * mellett), amely ugyanakkor szigorú nyelvi pontosságot tart fenn az eredeti arab nyelvhez képest.
JELLEMZŐK
- Az eddigi tudományos szempontból legpontosabb fordítás
- Kortárs és magától értetődő
- Az egyes lefordított versekben rejlő kontextus - nincs szükség külön kommentárra
- Éjszakai mód
- Ayat könyvjelzők létesítménye
- Az alkalmazás teljesen testreszabható
- Több színtéma
Olvasási nézet:
- Olvassa el az arab szöveget fordítással
- Hozzon létre címkéket és jegyzeteket a kívánt versekhez
- Ossza meg verseit másokkal
- Szöveg másolása
- Az Ön által választott szövegméret
- Fordítás kiválasztása
Keresés:
- Keressen szavakat és szerezzen keresési eredményeket a Korán verseiben, témáiban és mentett jegyzeteiben
- Keressen verseket közvetlenül fejezetek és versek megadásával, például "2:45"
Megjegyzések:
- Keresse meg az összes mentett címkét és jegyzetet egy helyen
- Címkék és / vagy jegyzetek szerkesztése
- Törölje a címkéket és / vagy a jegyzeteket
- A jegyzetek kategorizálása meghatározott címkékkel társítva őket
- Oszd meg a jegyzeteket másokkal
Shaykh-ul-Islam Dr Muhammad Tahir-ul-Qadri urdu fordítást kezdett a Szent Koránról Irfan-ul-Quran néven, amelynek 22 pontja 2005-ig elkészült. 2005. július 20-án Shaykh-ul-Islam kanadai tartózkodása alatt befejezte a fennmaradó paraszok átmenetét. A Szent Korán fordítása teljes terjedelmében Ramazan 1426 hegira szent hónapjában jelent meg.
Az Irfan-ul-Korán a Szent Korán egyedülálló fordítása, amely számos módon különbözik a többi rendelkezésre álló fordítástól. Az alábbiakban bemutatjuk az Irfan-ul-Korán főbb jellemzőit, amelyek megkülönböztetik másoktól:
• Ez a fordítás minden mentális szint számára egységesen érthető, és egyedi leírási stílusú, amelyet idiomatikus nyelv és egyszerűség jellemez.
• Bár ez egy fordítás, az exegézis minősége benne rejlik. Az olvasóknak nem kell kommentárokat keresniük ahhoz, hogy további magyarázatokat kapjanak a Korán verseiről. Ez magától értetődő.
• Ez nemcsak segít megérteni a Szent Korán jelentését, hanem fontos szerepet játszik az olvasó hitének megerősítésében is.
• Tele van lelki ízléssel és elősegíti a jámbor cselekvést.
• Ez a fordítás olyan remekmű, amely az isteni tiszteletet és a Szent Próféta (fűrész) iránti tiszteletet képviseli, és különös gondot fordít minden modorra és állomásra.
• A spirituális gnózis és a hit erejének megtestesítője.
• Ez a legkorszerűbb rekonstrukciós értékű urdu fordítás, összhangban a kortárs kor követelményeivel.
• Ez egy olyan tudományi mélységgel és gazdag szimbolikával fémjelzett magnus opus, amely megkülönböztető szempontként racionális meditációt és praktikumot is tartalmaz.
• Nem csak a Korán földrajzát írja le, hanem megemlíti a múlt nemzetek történelmi hátterét is.
Annak érdekében, hogy a Szent Korán valódi üzenetét eljuttassa a nyugati világhoz, a Szent Korán angol fordításának nagyon szüksége volt az órára. A Mindenható Allah kegyelméből ez a nehéz feladat teljesült. Shaykh-ul-Islam közzétették Dr. Muhammad Tahir-ul-Qadri angol nyelvű fordítását a Koránról, a ’The Glorious Quran’ néven.